Alex | οργιζεσθε και μη αμαρτανετε ο ηλιος μη επιδυετω επι [τω] παροργισμω υμων
|
ASV | Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
|
BE | Be angry without doing wrong; let not the sun go down on your wrath;
|
Byz | οργιζεσθε και μη αμαρτανετε ο ηλιος μη επιδυετω επι τω παροργισμω υμων
|
Darby | Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,
|
ELB05 | Zürnet, und sündiget nicht. Die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn,
|
LSG | Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
|
Pesh | ܪܓܙܘ ܘܠܐ ܬܚܛܘܢ ܘܫܡܫܐ ܥܠ ܪܘܓܙܟܘܢ ܠܐ ܢܥܪܒ ܀
|
Sch | Zürnet ihr, so sündiget nicht; die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn!
|
Web | Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
|
Weym | If angry, beware of sinning. Let not your irritation last until the sun goes down;
|